《圣经和合本》(英语:Union Version Chinese Bible;今指国语和合本〔英语:Kuoyü Union Version〕,旧称官话和合本〔英语:Mandarin Union Version〕),简称和合本,是今日华语新教各教会最普遍使用的《圣经》译本,问世一百年以来,一直是权威的圣经汉语译本。此译本的出版源自1890年在上海举行的传教士大会,会中各差会派代表成立了三个委员会,各自负责翻译官话(白话文)、浅文理(浅文言)、深文理(文言文)译本。
1904年,《浅文理和合译本》(英语:Easy Wenli Union Version)出版《新约》。1906年,《深文理和合译本》(英语:High Wenli Union Version)亦出版《新约》。1907年,传教士大会计划只译一部文理译本,于1919年出版《文理和合译本》(英语:Wenli Union Version)。1906年,官话的翻译工作完成了《新约》;1919年,官话《旧约》的翻译工作完成。在1919年正式出版时,官话《圣经》译本名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教会采用的和合本《圣经》。香港圣经公会并在1983年起进行了修订,使其更贴近现代文意修正错译,在2010年完成出版《和合本修订版》。
使用说明:
该版本的圣经已经在研经工具中上线,供用户免费使用。
请前往研经工具访问,并选择和合本,即可阅读。
如果您还没有研经工具账号,请先进行注册。
全部评论