《圣经新译本》(New Chinese Version)介绍
首页

《圣经新译本》(New Chinese Version)介绍

12667人浏览

《圣经新译本》(New Chinese Version)

《圣经新译本》(New Chinese Version)由环球圣经公会 ( Worldwide Bible Society)筹划翻译和出版。该会前称中文圣经新译会,在1972年成立,创会委员包括戴绍曾、滕近辉、鲍会园、唐佑之、桑安柱、谢友王、陈终道、吴勇、邵庆彰、麦维惕和容保罗。

除联合圣经公会外,这是首次由华人组织发起,从原文重新翻译的译经计划。新约于1976年出版,旧约于1992年出版。

其翻译原则包括:

在不违反中文的表达方式和语用习惯下,尽量依原文词序翻译;

若原文字面意义难以表达时,则按原文正意意译,在附注将该部分直译;

若经文意义含糊,或容易误导读者错解教义的地方,则小心补充,显明或解释经文意思;

译文尽量依照原文体裁;

同一书卷、作者的用词尽量统一,若为译文顺畅等原因而改用其他词语,则在附注说明;

首尾呼应(inclusion)、双关语(word play)等特别用词,尽量在译文表达出来,若不可以,也在附注说明;

文以规范汉语为准,务求令初中文化程度读者明白。

中文圣经新译会于2001年改名为环球圣经公会,筹划修订《圣经新译本》。


返回 首页

去往 研经工具

全部评论