——原文中的细微差别,在这里被解释出来

Word Pictures in the New Testament
作者:A. T. 罗伯逊 (Archibald T. Robertson)
本质:原文词义进入“语境解释”的关键一环
这本书不是“词典”,也不是“普通注释书”。它致力于将原文词汇放在具体经文中解释,揭示翻译中难以表达的语气、结构与强调,帮助读者从“词义”进入“经文意义”。
① 解释“词在句子中的意义”
不仅解释词义,而是解释它在具体经文中的作用。
② 揭示原文细微差别
补充翻译中难以表达的语气、结构与强调。很多“关键理解点”,就在这里出现。
③ 帮助非原文用户理解原文
即使没有原文基础,也可以进入原文层面的理解。
④ 提供逐节分析路径
按经文顺序展开,适合连续阅读与系统查考。
| 工具 | 作用 | 解决的问题 |
|---|---|---|
| 《新约希腊文圣经》(GNT) | 原文文本 + 结构 | 原文写了什么? |
| 《Strong 经文汇编》 | 编号索引 | 关键词在哪里出现? |
| 《新约希腊文中文辞典(更新版)》 | 词义解释 | 这个词是什么意思? |
| 《活泉新约希腊文解经》 | 语境解释 | 这段经文表达什么意思? |
📖 研经工具整合了原文词典、权威注释与研经资源,助你完成 圣经 → 查考原文 → 对照注释 → 整合应用 的深度研经闭环。
💡 从“阅读经文”出发,进入语言分析、形态学标注与辞典联动的完整原文研究路径。
一、冠词的使用:定冠词或代名词有时只用第一个字母表示,此情形可见于下列形式中:
| 单数 | 复数 | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 阴 | 阳 | 中 | 阴 | 阳 | 中 | |
| 主格 | ὁ | ἡ | τό | οἱ | αἱ | τά |
| 所有格 | τῆς | τοῦ | τοῦ | τῶν | τῶν | τῶν |
| 间接受格 | τῇ | τῷ | τῷ | ταῖς | τοῖς | τοῖς |
| 直接受格 | τήν | τόν | τό | τάς | τούς | τά |
其他代名词亦用同样方式缩略。
二、在解释某字的条目中,若所引之例子中出现该字,则常以第一个字母代表。如καινός条目,路22:20的例子为ἡ κ. διαθήκη,此处之κ.,代表καινὴ一字。
三、动词时态简称如下:
1. 现在时态——现
2. 未来时态——未
3. 过去不完成时态——不完
4. 不定式时态——不定式
5. 现在完成时态——完
6. 过去完成时态——过完
注:未来被动:一未(在所列出的动词形态“不定式被”之后,有“未”的形态,则是指“一未”的形态“即未来被动”。)
四、动词语气简称如下:
直说语气——直;假设语气——假;命令语气——令。
五、动词语态简称如下:
主动语态——主动、主;被动语态——被动、被;关身语态——关身、关。
六、其他动词形式简称如下:
不定词——不定;分词——分。
七、名词、代名词和形容词形式简称如下:
阳性——阳;阴性——阴;中性——中;第一人称——1;第二人称——2;第三人称——3;单数——单;复数——复;比较级——较;最高级——最;主格——主;所有格——所;间接受格——间受;直接受格——直受;呼格——呼。
八、其他用词简称或代号如下:
喻意用法——喻意;七十士译本——七十士;新译本——⊙;现代中文译本——◎;吕振中译本——※;圣经卷名依和合本简称方式。
·某些条目的结尾加上星号*,表明完整的引述新约的文本。
带:即with,与某字一起出现。
原文:非引自任何中文译本,乃照希腊文直译。
另译:按本辞典作者之意见,所作不同于任何中文译本之翻译。
异版:与The Greek New Testament, United Bible Societies, Third Edition版希腊文新约所采用之抄本不同的古抄本。
公认经文:希腊文版本可以代表百分之九十的抄本,并且被英王钦定本的翻译者所使用,其他许多版本异同。直到最近,几乎所有学者均认为不如一百年以前所发现的抄本。无论如何,现在有许多学者认为公认经文是最正确的版本。
我华人基督徒一向苦于不懂圣经原文,又缺乏一套完整可靠、且能深入浅出的原文解经著作,研经时常有不得登堂之憾。有鉴于此,本社于1984年初就孕育翻译出版美国希腊文权威A. T. 罗伯逊教授(A. T. Robertson)的《活泉新约希腊文解经》(Word Pictures in the New Testament)全套巨著。
为慎重从事,我们曾就近邀请当年在富勒神学院(Fuller Seminary)深造的华人同工,就这事有交通,并分函征询香港、台湾、新加坡、马来西亚、美国等地主里先辈同工意见和指教。承诸位不弃,或提供宝贵意见,或专函大力鼓励支持,期间亦有在翻译的不易、制作的困难,及经费的浩大等方面提醒我们,并有主里长者当面嘉许与鼓励我们。在此谨向诸位前辈致谢。
几经商讨,本社最后决定以罗伯逊的材料为主,删除其原著中过时或不合宜资料,另增补新出版希腊文解经著作之资料,并新撰各卷书之导论及重要参考书目。全书定名为“活泉新约希腊文解经”,分十巨册出版,由当时本社总编辑詹正义博士主持编辑事工,并有受过正规神学教育且熟谙原文的弟兄姊妹先后投入同工。自1986年秋开始默默耕耘,卷五罗马书于1990年1月,卷二路加福音于同年5月,卷六哥林多前后书于1991年2月,卷七加拉太书、以弗所书、腓立比书、歌罗西书于同年8月先后出版,甚得读者们的爱用。
从1992年初至1994年冬,其间因编译同工变动,及香港制作、校对配合得吃力,以致三年多来,原该出版的几卷被延误了。
1994年夏初,我们承蒙居住在加拿大、深谙希腊文新约圣经、并有颇深属灵造诣的年长同工黄得恩弟兄,为后期出版之六卷书作审阅工作,提供宝贵意见,经编辑部定稿。
1992年冬,本社欣得当时在台湾新竹从事文字工作的潘秋松老师为兼职同工,投入此巨著的编译工作,并于1995年2月接任本社总编辑职务,实际负责编译、审核、定稿工作。此时潘老师亦在台湾南部牧养教会,并在神学院教授圣经希腊文与希伯来文课程。为配合促进这套书早日完成,潘老师且应本社建议,于1996年9月举家迁居洛杉矶,除专任本社总编辑外,亦兼任神学院圣经原文与解经老师。
感谢神,卷十启示录于1995年8月,卷四使徒行传于1996年2月,卷九一般书信于1997年8月,卷三约翰福音于1998年3月先后出版。
卷一马太福音、马可福音本于1994年8月出版,随即发现该卷在编辑、校订方面均有颇大缺失,故全数收回,经仔细修订、增添许多新资料,于1998年9月出版。
最后,卷八亦于今年4月出版,全套十巨册终于全部完成了。
承滕近辉牧师、林道亮牧师、麦希真牧师分别为本套解经译著写序,至为感谢。
这一套书自策划至今年春完成,历时十五年。其间有多位同工先后参与此套书之编译工作,除前述诸位之外,尚有陈一萍、赖耿中、张麟至、黄维菱等弟兄姊妹,谨致亲切谢意。愿主记念诸位在主里的劳苦。
也谢谢许多读者历年来殷殷垂询,耐心等候。愿主使用这套书,使每位读者在神话语的光中,得以见光。
我们承认在过去15年于策划、编译、制作中所遇到的困难,远超过我们所能承担的;但因着天父的大怜悯,他一路为我们排除种种困难,又及时在经济上供应,使我们一无所缺。为这套书蒙主眷顾得以完成,我们衷心感谢神。我们原希望能以歇息片时,但因早先出版的几卷或已售罄,或存书无多,所以我们在卷八即将完成之际即着手筹备再版事宜,除认真校译外,亦增加一些有价值的资料。如今卷五修订版已经完成,新增资料即达初版的40%,相信必能给新旧读者更多的帮助。随后数卷也将陆续修订再版,工作仍然至为艰巨,求主引领、扶持。愿荣耀颂赞归给神和羔羊,直到永远,阿们!
美国活泉出版社
柯联基谨启
1999年10月4日洛杉矶
活泉出版社再一次作出帮助华人基督徒研经的重要贡献:陆续出版《活泉新约希腊文解经》十巨卷。这是那些想精读圣经的基督徒们的好消息。
此套圣经注释是从罗伯逊博士(A. T. Robertson)的名著(Word Pictures in the New Testament)翻译过来的。罗伯逊曾在美国南方浸信会神学院担任希腊文新约教授超过五十年,其著作达45种之多。该书是采用逐句解经的方式,将新约27卷全部包括在内,把原文的含义阐述出来,甚为详尽。罗伯逊是著名的希腊文学者,所以其注解常有独到之处。
此中文译本的内容,除罗氏著作之外,并搜集其他新出版有价值的资料,取自C. E. B.克兰菲尔德(C. E. B. Cranfield,罗马书)、J. A. 费兹麦尔(J. A. Fitzmyer,路加福音),及C. K. 巴雷特(C. K. Barrett,哥林多前后书)。更进一步增加新约各卷的导论,使本书的内容格外丰富,造益读者。
当此巨著出版之际,欣为此序。
滕近辉
1988年·美国
从原文研读圣经,是务本的工作;本立而道生,这个简单的道理大家都耳熟能详。可惜,在以往的岁月中,华人教会中真正能按原文研究圣经真理的,毕竟凤毛麟角。即使今日,为数也不多!美国活泉出版社有鉴于此,排除一切困阻,拟编译出版全套《活泉新约希腊文解经》,闻讯之下,殊感欣喜。相信这套巨著,必能为华人信徒的信仰带来正本清源之效,并可有助一般信徒深植信仰的根基,开拓信仰的领域。
据了解,美国活泉出版社编译这套原文解经的原则,是以本世纪新约希腊文权威A. T. 罗伯逊(A. T. Robertson)的经典之著《活泉新约希腊文解经》(Word Pictures in the New Testament)为本,再佐以最新出版之有关原文解经著作,务求周延及切合当代之学术研究。
兹于《活泉新约希腊文解经》即将陆续出版之际,特志数语为序,愿神借这套原文解经巨著赐福与普世华人教会,为祷!
林道亮
1988年·美国
A. T.罗伯逊(A. T. Robertson)名著《活泉新约希腊文解经》(Word Pictures in the New Testament)自三十年代出版以来,已帮助了许许多多信徒和同工,更深入研究圣经,了解圣经中的真义。如美国活泉出版社以此为本的华文扩大译本即将出版,确是华人教会大喜的事。
有人批评罗伯逊这套著作太重“字义”,而忽略“精义”。本人则深觉,研经之道在乎以文字本义为纲,以神学理论为纬。没有文字本义的根据,神学理论就如“天马行空”不受羁勒。罗氏重字义,正是这套书之所长。在“新约希腊文解经”陆续出版之际,本人深切盼望:
(一)信徒领袖研读圣经,了解华文意义之后,应更追溯希腊文原来的意义,以避免望文生义之错误。主日学教员,查经班组长,团契导师等,更应如此。
(二)牧会同工应多多参考本书,配合正确神学理论,准确无误的解经,使讲章能更丰富,讲台信息能显出极大的能力。
(三)惯用华文的圣经学者,在现有的华文工具书之外,请充分使用本书加上圣灵的亲自启迪,必能“登堂入室”,更多领悟也。
麦希真
1989年·新加坡
1. 本书经文依中文、希腊文、英文次序排列,方便读者对照。中文采用和合译本,希腊文采用联合圣经公会出版的希腊文新约圣经(The Greek New Testament)第三修订版,英文采用新美国标准圣经(New American Standard Bible)。
2. 本书旨在解明希腊文原意,故采逐节解释为原则;但每节经文中,也只择其重要之字、句、或句法构造加以阐述,并不完整讲解每一个字。
3. 本书内容主要采译自A. T.罗伯逊(A. T. Robertson)的名著(Word Pictures in the New Testament),另以晚近出版之相关原文解经著作增补。
4. 本书解经资料皆经本社编辑部同工整理、浓缩、修订改写。各书导论及重要参考书目,亦由本社编辑部同工编写,以求周延搜集最新资料。
5. 本书行文中,凡指三一神之代名词,第三人称用“祂”(编注:本“研经工具”所使用的简体版采用符合大陆规范的用词“他”);第二人称用“你”;凡用特别名词称呼神,皆冠以引号。
6. 本卷之编译、增补工作,由潘秋松弟兄负责。潘弟兄曾于台湾牧养教会十余年,多年在神学院执教圣经原文与解经,现任美国活泉出版社总编辑,同时牧养南湾基督徒之家。
时态(Tense) 表示动作的时间与性质。按时间分为现在,过去与未来;按性质分为点的动作(指在刹那间发生的简单动作),线的动作(指连续进行的动作),与完成的动作(指动作完成后的状态或结果)。
现在式(Present) 指动作的进行与连续,包括现在的状态,习惯,重复发生的动作,一般的事实,以及恒常不变的真理;也可指现在发生的简单动作。另有四种特别的用法:
·历史现在式(Historical):用现在式描述过去发生的历史,以求生动。
·过去现在式(Aoristic):在过去的时间内所宣布的事件或动作,用现在式表达,以求生动。
·未来现在式(Futuristic):以现在式表明将要发生的动作。
·意欲现在式(Conative or Tendential):表明现在时间内的趋向或意图要作的动作。
现在完成式(Perfect) 指现在之前的一段时间内,动作完成的过程,或动作完成后一直持续到现在的结果或状态。
简单过去式(Aorist) 指简单的动作在过去的时间发生。按字尾变化有第一简单过去式与第二简单过去式,意义均相同。
过去完成式(Pluperfect) 指动作在过去某一时间定点前的一段时间内,完成的过程及所造成的结果。
过去不完成式(Imperfect) 指过去某一时间定点前的一段时间内,持续进行但未完成的动作。
未来式(Future) 指一个预期的动作在未来的时间内简单地发生,或继续进行。
语态(Voice) 表明主词与动作之间的关系。分为主动语态、关身语态、被动语态。
语气(Mood) 表明动作者动作的态度,方式,以及与事实之间的关系。包括直说语气、假设语气、祈使语气、命令语气。
不定词(Infinitive) 乃一种动名词,表达动作的名词,属动词的非限定用法。
分词(Participle) 乃另一种动名词,属动词的非限定用法,但字形变化更多。
格(Case) 指名词(或代名词)和句中其他相关字之间的关系。包括主格、呼格、所有格、分离格、间接受格、位置格、凭借格、直接受格。
(以上为文法词汇简释摘要,完整内容请参阅原书附录。)
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p1 | Philadelphia | III |
| p19 | Oxford | IV/V |
| p21 | Allentown, Pa | IV/V |
| p25 | Berlin | Late IV |
| p37 | Ann Arbor, Mich | III/IV |
| p45 | Dublin: Chester Beatty, and Vienna | III |
| p64 | Oxford and Barcelona | C 200 |
| p70 | Oxford: P. Oxy. 2384 | III |
| p71 | Oxford: P. Oxy. 2385 | IV |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Cambridge | VI |
| E | Basle | IX |
| F | Utrecht | IX |
| K | Paris | IX |
| L | Paris: Regius | VIII |
| N | St. Petersburg and elsewhere | VI |
| O | Paris | VI |
| P | Wolfenbüttel | VI |
| Q | Wolfenbüttel | V |
| U | Venezia | IX |
| X | München | X |
| Δ | St. Gall | IX |
| Θ | Tbilisi: Koridethi | IX |
| Π | St. Petersburg | IX |
| Σ | Rossano | VI |
| Byz | Byzantine经文 | |
| f1 | 1号经文家族:包括古抄本1、118、131、209。 | |
| f13 | 13号经文家族:包括古抄本13、69、124、174、230、346、543、788、826、828、983、1689。 | |
| l | 希腊文经课 |
小写p1至p71是最近发表之蒲草纸文献资料,日期较早,但均属碎片。大写א至Σ是因为具有参考价值,故引用作经文考据。代号右上角记号:*为原始手抄本读法;a、b、c或1、2、3等表修正本读法;gr变语抄本中的希腊文读法;Vid原抄本无法辨认,但本书采用读法明显可靠;Mg原抄本旁注资料;Supp后人增补在原抄本之资料。其他阿拉伯数字代号请参考联合圣经公会出版之《希腊文新约圣经》(The Greek New Testament)里的“导论”。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p3 | Vienna | VI/VII |
| p4 | Paris | III |
| p42 | Vienna | VII/VIII |
| p45 | Dublin and Vienna | III |
| p69 | London | III |
| p75 | Cologny | III初 |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Paris | VI |
| E | Basle | IX |
| L | Paris | VIII |
| P | Leningard | VI |
| R | London | VI |
| T | New York & Rome | V |
| W | Washington | V |
| Θ | Tbilisi: Koridethi | IX |
| Ξ | London | VI |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:*=原始手抄本写法;1,2,3或a,b,c=第一、二、三修订本读法;corr=许多修订本;gr=双语抄本中的希腊文读法;mg=原抄本旁注资料;supp=后人增补在原抄本的资料;vid=原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。小写p13至p75是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。大写א至Ξ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p5 | Philadelphia | III |
| p45 | Dublin | III |
| p52 | Manchester | II |
| p66 | Geneva | II/III |
| p75 | Geneva | II/III |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Cambridge | VI |
| E | Basle | VIII |
| F | Utrecht | IX |
| G | London | IX |
| H | Cambridge | IX |
| K | Paris | IX |
| L | Paris | VIII |
| N | Leningard | XI |
| S | Rome | X |
| T | Paris & Rome | V/VI |
| W | Washington | IV/V |
| X | Munich | X |
| Γ | Oxford & Leningard | IX/X |
| Δ | St. Gall | IX/X |
| Θ | Tbilisi | IX |
| Λ | Oxford | IX |
| Ψ | Athos | VIII/IX |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p5至p75是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p8 | Berlin | IV |
| p33 | Vienna | VI |
| p38 | Ann Arbor, Mich. | about 300 |
| p41 | Vienna | VIII |
| p45 | Dublin: Chester Beatty, and Vienna | III |
| p48 | Florence | Late III |
| p50 | New Haven, Conn. | IV/V |
| p58 | Vienna | VI |
| p74 | Geneva: P. Bodmer XVII | VII |
| א | London: Sinaiticus | IV |
| A | London: Alexandrinus | V |
| B | Rome: Vaticanus | IV |
| C | Paris: Ephraemi Rescriptus | V |
| D | Cambridge: Bezae/ Cantabrigiensis | V/VI |
| E | Oxford: Laudianus | VI |
| H | Modena | IX |
| K | Moscow | IX |
| L | Rome | IX |
| P | Leningard | IX |
| Ψ | Athos | VIII/IX |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p8至p74是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
阿拉伯数字编号33之古抄本日期最晚,仅引作佐证。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p10 | Cambridge, Mass. | IV |
| p26 | Dallas | 约 600 |
| p27 | Cambridge | III |
| p31 | Manchester | VIII |
| p40 | Heidelberg | III |
| p46 | Dublin & Ann Arbor | 约200 |
| p61 | New York | 约700 |
| p94 | Cairo | V/VI |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Paris | VI |
| F | Cambridge | IX |
| G | Dresden | IX |
| K | Moscow | IX |
| L | Rome | IX |
| P | Leningard | IX |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p10至p94是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至P等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p10 | Cambridge, Mass. | IV |
| p16 | Cairo | III/IV |
| p46 | Dublin & Ann Arbor | 约200 |
| p49 | New Haven, Conn. | III末 |
| p51 | Oxford | 约400 |
| p61 | New York | 约700 |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Paris | VI |
| G | Dresden | IX |
| H | Athos and elsewhere | VI |
| I | Washington | V |
| K | Moscow | IX |
| P | Leningard | IX |
| Ψ | Athos | VIII/IX |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p10至p61是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p10 | Cambridge, Mass. | IV |
| p16 | Cairo | III/IV |
| p46 | Dublin & Ann Arbor | 约200 |
| p49 | New Haven, Conn. | III末 |
| p51 | Oxford | 约400 |
| p61 | New York | 约700 |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Paris | VI |
| G | Dresden | IX |
| H | Athos and elsewhere | VI |
| I | Washington | V |
| K | Moscow | IX |
| P | Leningard | IX |
| Ψ | Athos | VIII/IX |
| it | 古拉丁文译本 |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p10至p61是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p30 | Ghent | III |
| p32 | Manchester | 约200 |
| p46 | Dublin | 约200 |
| p61 | New York | 约700 |
| p65 | Florence | III |
| p87 | Cologne | III |
| p92 | Cairo | III/IV |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| F | Cambridge | IX |
| G | Dresden | IX |
| H | Athos | VI |
| I | Washington | V |
| K | Moscow | IX |
| L | Rome | IX |
| Ψ | Athos | VIII/IX |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p30至p92是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p13 | London & Florence | III/IV |
| p17 | Cambridge | IV |
| p20 | Princeton | III |
| p23 | Urbana, III. | III |
| p46 | Dublin & Ann Arbor, Mich. | II/III |
| p54 | Princeton | V/VI |
| p74 | Cologny | VI/VII |
| p79 | Berlin | VII |
| א | London | IV |
| A | London | V |
| B | Rome | IV |
| C | Paris | V |
| D | Cambridge | VI |
| E | Basle | IX |
| H | Humburg & Cambridge | IX |
| K | Paris | IX |
| L | Paris | VIII |
| Ψ | Athos | VIII/IX |
| 33 | Paris | IX |
代号右上角之小写记号,乃经文鉴别学通用之符号:
*=原始手抄本写法。
1, 2, 3或a, b, c = 第一、二、三修订本读法。
corr = 许多修订本。
gr = 双语抄本中的希腊文读法。
mg = 原抄本旁注资料。
supp = 后人增补在原抄本的资料。
vid =原抄本读法无法完全确认,但有明显支持。
小写p13至p79是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א至Ψ等古抄本日期略晚,但较完整,是研判新约经文之重要依据。
阿拉伯数字编号33之古抄本日期最晚,仅引作佐证。
古抄本及译本详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition(Corrected:1983),或4th Revised Edition (1993), United Bible Societies。
| 代号 | 地点 | 日期 |
|---|---|---|
| p18 | London | III/IV |
| p24 | Newton Center, Mass. | IV |
| p47 | Dublin: Chester Beatty | late III |
| א | London: Sinaiticus | IV |
| A | London:Alexandrinus | V |
| C | Paris: Ephraemi Rescriptus | V |
| P | Leningard | IX |
| it | 古拉丁文译本 |
小写p18、p24、p47是最近发表之蒲纸文献资料,日期较早,但均属碎片。
大写א、C、P等古抄本日期较晚,但较完整,是研判启示录经文之重要依据。
阿拉伯数字编号之古抄本日期较晚,皆引作佐证,详细资料请参考Introduction, The Greek New Testament, 3rd Edition (Corrected), United Bible Societies,1983。
英文版版权信息:
Originally published in the U.S.A. under the title:
Greek New Testament Exegetical Notes (10 Volumes)
Based on Word Pictures in the New Testament by Archibald T. Robertson.
Compiled, translated, supplemented & updated by Silas Chan.
Copyright © 1995 by Living Spring Publications
P. O. Box 1003, Monterey Park, CA 91754, U.S.A.
中文版版权信息:
使用以下名称出版于美国:活泉新约希腊文解经
总编辑:詹正义,潘秋松
版权© 美国活泉出版社,1990-1999
P. O. Box 1003, Monterey Park, CA 91754, U.S.A.
基道出版社有限公司总代理
香港沙田火炭坳背湾街26号富腾工业中心1011室
http://www.logos.com.hk
版权所有 · 获许可使用