第11节 他从前与你无用,但如今与你我都有用, 在这一节没有动词的从句中,使徒一语双关地用阿尼西母的名字表达他的转变。“阿尼西母”这个名字的意思是“有用的”,因此它是1世纪奴仆中常见的名字。[1]这个
阅读更多...
第12节 我已经亲自把他送回你那里,也就是送去我的心肠, 虽然大多数英文译本在这里另起一个句子,但在希腊原文中,始于第8节的句子一直延续到第14节结束(在第9和12节结尾插入补充)。这里的单数关系代词
第13节 我本来有意将他留下跟我一起,好让他可以在我为福音所受的监禁中替你伺候我; 希腊文中,第12节结尾有一个冒号,但是保罗的思路仍在阿尼西母身上,他在此以一个关系代词Ὃν(whom)回指阿尼西母(
第14节 但没有你的同意,我不想做任何事,叫你的善行不是出于勉强,而是出于你的自愿。 保罗曾经想过径自将阿尼西母留下照顾自己,或许为此写一封信向腓利门解释(13节)。但与他之前所想的相反(δὲ,但),
第15节 因为也许他是为了这个原因被暂时与你分开——或者是叫你永远得着他, 保罗接着进一步解释(γὰρ,因为)他让阿尼西母回到腓利门那里的原因。这一句话的第一个词(Τάχα,也许)是副词,它在新约中仅
第16节 不再作为奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。对我尤其是如此,何况对你呢!这既是在肉体里说,也是在主里说。 保罗继续展开这个句子,说明腓利门会怎样“得着”(15节)阿尼西母。连词作为(ὡς)引出
第17节 这样,你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。 保罗这时用一个推论性的连词(οὖν,这样)根据以上表达的思路得出一个结论。[1]使徒之前提到他有事要“求”腓利门(10节),这时终于准备好说
第18节 但他若亏负你什么,或欠你什么,都归在我的账上; 与第17节一样,这个句子以一个一类条件句(εἰ,“若”)开始,这种条件句被认定是真实的。后置连词(δέ)通常要么按这里译作转折词(但;新美国标
第19节 这是我保罗亲手写的:我必偿还(我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我)。 保罗想要强调他有意偿付阿尼西母给腓利门造成的任何经济损失(18节)。为此他首先证明这封信的真实性:这是我保罗亲手写的(
第20节 是的,兄弟啊,让我在主里从你得益处,使我的心在基督里得畅快。 保罗用这句话为这封信的主体部分作结[1],这一点通过再次使用他在开始信的主体时用到的三个词体现出来。他重复使用的一个词是兄弟(ἀ