第5节 因听说你的爱心和那信,就是你向主耶稣和向众圣徒所有的;
保罗的感恩是有具体原因的(因)。但是,在后文中并没有相应连词,而有一个分词ἀκούων,大部分英文译本将它理解为具有起因的意思,英王钦定本和新英王钦定本则直接把它译作“听见、听说”。这个词的现在进行时有“因为我不断听说”的意味(对比西1:3-4中的不定过去式)[1]。保罗对腓利门的了解是不断更新的,其来源可能是阿尼西母或以巴弗(西1:7-8)。[2]
保罗经常听说的、令他感恩的有两方面:第一,是你的爱(σου τὴν ἀγάπην)。这里的人称代词“你的”(σου)是单数,指腓利门个人。它显著地位于所修饰的名词之前,特为强调保罗的话。[3]留意与名词一同出现的定冠词(τὴν ἀγάπην),这不仅仅是一般的爱心,而是“那爱”(the love),是由一个被神爱的人在生命中发出的与众不同的爱。保罗在第7节中说,腓利门的爱带给他极大的“喜乐”和“安慰”。这不是因为这爱是向他个人表达的,而是因为它实实在在地向众圣徒表现出来——“众圣徒的心从你得了畅快”。使徒正是基于这爱向腓利门发出有关阿尼西母的请求(9节)。
第二(καὶ,“和”),保罗为腓利门的信心(τὴν πίστιν)感恩。再次留意与名词同时出现的定冠词。这不仅仅是保罗在腓利门身上看见的信心这个素质,而是那信(the faith;译注:这个词在犹大书译作“那信仰”)。然而,接下来的经文又指明,这是一种共有的信心——“是从前一次交付众圣徒的”、由众圣徒各自明确领受、共同拥有的信心。你所有的(ἣν ἔχεις,which you have)这信,“有”这个动词的现在时强调腓利门对这信的不断领受。
关系代词(ἣν,which)是单数形式,这让我们必须考虑它是单指“那信”,还是分别指“那信”和“爱”。[4]而它们又是向主耶稣(πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν)“和”(καὶ)向众圣徒(εἰς πάντας τοὺς ἁγίους)的,这就使问题更复杂了。我们很容易理解“信”和“爱”都能够“向”基督,也能理解“爱”可以“向”众圣徒,但是保罗说信能够“向众圣徒”,到底是什么意思呢?莱特富特(Lightfoot)认为保罗可能是运用了交错的手法(参加4:4)。
A 你的爱
B 那信
B 向主耶稣基督
A 向众圣徒[5]
不管保罗是否有意运用交错手法,他在此处是要向腓利门表达类似向整个歌罗西教会所说的:“因我们听见你们在基督耶稣里的信心,并你们向众圣徒所有的爱心。”(西1:4;参弗1:15)新美国标准圣经(1995年更新版)将此处两个不同的介词(πρὸς和εἰς))都译作“向”(toward)。但我们在新约中找不到保罗将πρὸς(“向”)与ἀγάπη(“爱”)连用的例子,所以他在这里也不大可能使用这种方法。[6] 保罗用两个不同的介词(πρὸς与耶稣基督;εἰς与众圣徒),大概不是要区分他们之间细微的语义差别,而是要作为他有意运用的交错手法的标志。核心内容“你向主耶稣的信”衍生了“向众圣徒的爱”,也就是“使人生发仁爱的信心”(加5:6)。
值得注意的是保罗在这里提及“爱”与“信”时不寻常的次序。这与他平常提及两者的次序相反(例如西1:4;帖前1:3;帖后1:3;提后1:13),这大概是由于他在这封信中有意识地要求腓利门以爱心对待阿尼西母(7、9节)。保罗没有在信中其他任何地方要求腓利门有“信心”[7]。
“耶稣”(Ἰησοῦς)的名字在这封短信中出现了6次(1、3、5、9、23、25节),“主”(κύριος)出现了5次(3、5、16、20、25节),“基督”(Χριστός)出现了8次(1、3、6、8、9、20、23、25节)。“圣徒”的复数形式(τοὺς ἁγίους,“众圣徒”)是一个常用的说法,泛指在耶稣基督里的信徒,即那些已经被神宣称为义(称义),正在被神变为圣洁(成圣)的人。
侍奉格言:人际关系的好坏,可以检验一个人在基督里的信心是否坚固。
[1] Harris, 249.
[2] Moo, 387.
[3] Harris, 249.
[4] Moo, 387.
[5] Lightfoot, 332-333;参Harris, 250; Lightfoot, 332-333; Lohse, 193; Moo, 388-389; O’Brien, 278-279;罗伯逊,《活泉新约希腊文解经》(Robertson, Word Pictures),4:465。
[6] Harris, 250.
[7] Lohse, 193; Moo, 389; O’Brien, 278-279.